中译版圣经:
- 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说,
- 新中译版圣经:先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说,
- 新世纪圣经:哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说∶
- LCC:神言人哈拿尼雅把神言人耶利米脖子上的轭折断了以后,有永恒主的话传与耶利米说∶
- TCB:这事以后,上主吩咐我
- 当代圣经:先知哈拿尼雅从先知耶利米颈上取下木轭,把它折断之后,主的话临到耶利米说:
- CSG:哈纳尼雅先知从耶肋米亚先知颈上取下木轭折断以後,即有上主的话传给耶肋米亚说:「
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah:
- NRSV:Sometime after the prophet Hananiah had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah:
- NASV:The word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- 古老版圣经:Then the word of the LORD came unto Jeremiah [the prophet], after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- ASV:Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- 基础英语版圣经:Then after the yoke had been broken off the neck of the prophet Jeremiah by Hananiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
- DBY:And the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that the prophet Hananiah had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- 标准修订版圣经:Sometime after the prophet Hanani'ah had broken the yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the word of the LORD came to Jeremiah:
- 直译圣经95版:The word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- 直译圣经77版:And the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- WEB:Then the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- YLT:And there is a word of Jehovah unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
希伯来语圣经:
- .rmoale aybiN:h' hy:m]ryI raW"x' l['me hf;/Mh'Ata, aybiN:h' hy:nn"j} r/bv] yrej}a' hy:m]ryIAla, hw:hyArb'd yhiyw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。