中译版圣经:
- 耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。
- 新中译版圣经:耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。
- 新世纪圣经:「看哪!那些先知用自己的舌头说∶『这是耶和华的宣告』,我要对付他们。」这是耶和华的宣告。
- LCC:你看,永恒主发神谕说,那些神言人拿口舌发神谕说,是永恒主发神谕说的,我总跟他们作对。
- TCB:听吧!我要对付这班先知,他们把自己的话当作我的话。
- 当代圣经:看哪!我要对付那些凭自已的口舌说预言、却标榜说'这是主的话'的先知。
- CSG:看──上主的断语──我要惩罚那些转动自己的舌头,妄说「神谕」的先知。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, `The LORD declares.
- NRSV:See, I am against the prophets, says the LORD, who use their own tongues and say, "Says the LORD."
- NASV:"Behold, I am against the prophets," declares the Lord, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'
- 古老版圣经:Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
- ASV:Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.
- 基础英语版圣经:See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said.
- DBY:Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said.
- 标准修订版圣经:Behold, I am against the prophets, says the LORD, who use their tongues and say, Says the LORD.'
- 直译圣经95版:"Behold, I am against the prophets," declares the Lord, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'
- 直译圣经77版:"Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, '[The Lord] declares.'
- WEB:Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
- YLT:Lo, I [am] against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm -- an affirmation.
希伯来语圣经:
- .!aun Wma}nYIw" !n:/vl] !yjiq]L~h' hw:hyA!aun !aiybiNh'Al[' ynInhi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。