中译版圣经:
- 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
- 新中译版圣经:说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
- 新世纪圣经:那些先知心里存着这样的意念要到几时呢?他们说虚假的预言,说出自己心中的诡诈;
- LCC:传虚假为神言的神言人,传自己心中之诡诈为神言的(传统∶其心中的诡诈之神言人),他们心里存着这样的意念要到几时呢?
- TCB:那些先知撒谎,把我的子民引入歧途;他们骗人要骗到几时呢?
- 当代圣经:难道假先知的心中会有我的话吗?他们凭诡诈发预言要到几时呢?
- CSG:先知在民间妄说预言,宣讲自己心中的幻想,要到几时呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
- NRSV:How long? Will the hearts of the prophets ever turn back-- those who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart?
- NASV:"How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
- 古老版圣经:How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, [they are] prophets of the deceit of their own heart;
- ASV:How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
- 基础英语版圣经:Is (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?
- DBY:How long shall [this] be in the heart of the prophets who prophesy falsehood, and who are prophets of the deceit of their own heart?
- 标准修订版圣经:How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,
- 直译圣经95版:"How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
- 直译圣经77版:"How long? Is there [anything] in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even [these] prophets of the deception of their own heart,
- WEB:How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, [they are] prophets of the deceit of their own heart;
- YLT:Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
希伯来语圣经:
- .!B;li tmirT' yaeybinW rq,V;h' yaeB]nI !yaibiNh' bleB] vyEh} yt'm;Ad['
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。