酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以万军之耶和华论到先知如此说,我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝。因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 新中译版圣经:所以万军之耶和华论到先知如此说,我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝。因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 新世纪圣经:因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说∶「看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,因为有不敬虔的风气,从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。」
  • LCC:因此万军之永恒主论到这些神言人是这么说的∶「看吧,我必将苦堇给他们吃,给毒苦水给他们喝;因为有亵渎上帝的事从耶路撒冷的神言人发出,传到遍地。」
  • TCB:所以,关於耶路撒冷的先知们,我—上主、万军的统帅这样说:我要使他们吃苦果,喝毒水,因为他们在全国散播不敬虔的风气。
  • 当代圣经:因此,万军的主在论及先知时这样说:'看哪,我要把茵蔯给他们吃,把苦胆水给他们喝,因为有亵渎的事从耶路撒冷的先知中出来,蔓延全地。'"
  • CSG:为此,万军的上主论先知这样说:看啊! 我必叫他们吃苦艾,喝毒水,因为全地邪恶蔓延,都是出於耶路撒冷的先知。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
  • NRSV:Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: "I am going to make them eat wormwood, and give them poisoned water to drink; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
  • NASV:"Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.' "
  • 古老版圣经:Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
  • ASV:Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
  • 基础英语版圣经:So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.
  • DBY:Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink water of gall; for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
  • 标准修订版圣经:Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: 'Behold, I will feed them with wormwood, and give them poisoned water to drink;for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone forth into all the land.'
  • 直译圣经95版:"Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.' "
  • 直译圣经77版:"Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'"
  • WEB:Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
  • YLT:Therefore, thus said Jehovah of Hosts, concerning the prophets: Lo, I am causing them to eat wormwood, And have caused them to drink water of gall, For, from prophets of Jerusalem Hath profanity gone forth to all the land.


希伯来语圣经:

  • # .$r,a;h;Alk;l] hP;nUj} ha;x]y: !l'iv;Wry yaeybin taeme yKi varoAyme !ytiqiv]hiw hn:[}l' !t;/a lykia}m' ynInhi !yaibiNh'Al[' t/ab;x] hw:hy rm'a;AhKo @kel;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知