中译版圣经:
- 连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
- 新中译版圣经:连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
- 新世纪圣经:「先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。」这是耶和华的宣告。
- LCC:因为连神言人带祭司、都亵渎上帝;甚至在我殿中我也看见他们行的坏事∶永恒主发神谕说。
- TCB:上主说:先知和祭司都不敬虔;我看见他们在圣殿里做坏事。
- 当代圣经:主说:"先知和祭司,都是败坏的;甚至在我的圣殿里,也发现他们行恶的痕迹。
- CSG:实在,先知和司祭都不虔诚,以至连在我的殿 ,也发现了他们的邪恶──上主的断语──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
- NRSV:Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
- NASV:"For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the Lord.
- 古老版圣经:For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
- ASV:for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
- 基础英语版圣经:For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.
- DBY:For both prophet and priest are profane: even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
- 标准修订版圣经:'Both prophet and priest are ungodly;even in my house I have found their wickedness, says the LORD.
- 直译圣经95版:"For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the Lord.
- 直译圣经77版:"For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD.
- WEB:For both prophet and priest are profane; even in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
- YLT:For both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.
希伯来语圣经:
- .hw:hyA!aun !t;[;r; ytiax;m; ytiybeB]A!G" WpnEj; @heKoA!g" aybin:A!g"AyKi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。