中译版圣经:
- 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- 新中译版圣经:他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- 新世纪圣经:就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
- LCC:巴施户珥就击打神言人耶利米,将他枷在便雅悯上门内的枷架上;这门是在永恒主的殿内。
- TCB:就殴打我,把我囚禁在圣殿北面的便雅悯门。
- 当代圣经:便下令打耶利米先知,把他囚在主圣殿内便雅悯上门的监狱中,还给他加上锁链。
- CSG:帕市胡尔便打了耶肋米亚先知,给他加上脚镣,把他囚在上主殿内本雅明上门的监牢 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:he had Jeremiah the prophetbeaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD's temple.
- NRSV:Then Pashhur struck the prophet Jeremiah, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the LORD.
- NASV:Pashhur had Jeremiah the prophetbeaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
- 古老版圣经:Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that [were] in the high gate of Benjamin, which [was] by the house of the LORD.
- ASV:Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
- 基础英语版圣经:And Pashhur gave blows to Jeremiah and had his feet chained in a framework of wood in the higher doorway of Benjamin, which was in the house of the Lord.
- DBY:And Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
- 标准修订版圣经:Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the LORD.
- 直译圣经95版:Pashhur had Jeremiah the prophetbeaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
- 直译圣经77版:Pashhur had Jeremiah the prophet beaten, and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- WEB:Then Pashur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that [were] in the high gate of Benjamin, which [was] by the house of the LORD.
- YLT:and Pashhur smiteth Jeremiah the prophet, and putteth him unto the stocks, that [are] by the high gate of Benjamin, that [is] by the house of Jehovah.
希伯来语圣经:
- .hw:hy tybeB] rv,a} @/yl][,h; @miy:nBi r['v'B] rv,a} tk,P,h]M'h'Al[' /tao @TeYIw" aybiN:h' Why:m]ryI tae rWjv]p' hK,Y"w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。