中译版圣经:
- 耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
- 新中译版圣经:耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
- 新世纪圣经:耶和华对我说∶「那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。」
- LCC:于是永恒主对我说∶「那些神言人是冒我的名传虚假为神言的;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们发神言狂的乃是虚假的异象、和无用的占卜(传统∶和占卜和无用)、和他们自己心里的诡诈。
- TCB:但是上主说:「那些先知假借我的名撒谎。其实,我并没有差他们,也没有命令他们,或向他们说过一句话。他们的异象不是我给的;他们的预言只是他们自己的幻想。
- 当代圣经:主就对我说:"先知们奉我的名发假预言;我没有派他们来,没有吩咐他们说甚麽,也没有向他们说话。他们向你们所预言的,只是虚幻的异象、占卜,是他们虚构出来的罢了。"
- CSG:上主对我说:「先知们以我的名预言谎话,我并没有派遣他们,也没有对他们说过话。他们给你们所预言的,是荒谬的幻象空妄的卜筮,存心骗人的欺诈。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
- NRSV:And the LORD said to me: The prophets are prophesying lies in my name; I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.
- NASV:Then the Lord said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
- 古老版圣经:Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
- ASV:Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.
- 基础英语版圣经:Then the Lord said to me, The prophets say false words in my name, and I gave them no orders, and I said nothing to them: what they say to you is a false vision and wonder-working words without substance, the deceit of their hearts.
- DBY:And Jehovah said unto me, The prophets prophesyfalsehood in my name; I have not sent them, neither have I commanded them, nor spoken unto them: they prophesy unto you a false vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
- 标准修订版圣经:And the LORD said to me: 'The prophets are prophesying lies in my name;I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.
- 直译圣经95版:Then the Lord said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
- 直译圣经77版:Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
- WEB:Then the LORD said to me, The prophets prophesy lies in my name: I have not sent them, neither have I commanded them, neither spoken to them: they prophesy to you a false vision and divination, and a thing of naught, and the deceit of their heart.
- YLT:And Jehovah saith unto me: Falsehood the prophets are prophesying in My name, I did not send them, nor command them, Nor have I spoken unto them: A false vision, and divination, and vanity, And the deceit of their own heart, they are prophesying to you.
希伯来语圣经:
- s .!k,l; !yaiB]n"t]mi hM;he !B;li %tymirt'w- {tWmrt'w| %lylia>w<- {lWla>w<| !s,q,w rq,v, @/zj} !h,ylea} yTirB'dI al~w !ytiyWIxi al~w !yTij]l'v] al~ ymiv]Bi !yaiB]nI !yaibiNh' rq,v, yl'ae hw:hy rm,aYOw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。