中译版圣经:
- 就是先知说假预言,祭司借他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?
- 新中译版圣经:就是先知说假预言,祭司借他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?
- 新世纪圣经:先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?」
- LCC:就是神言人们以虚假传神言,祭司们仗着他们的手法来掌权柄;我的人民竟喜爱这样;到了结局、你们要怎样行呢?
- TCB:先知只会撒谎;祭司专为自己争权夺利;我的子民竟不反对。惩罚的日子一到,他们要怎麽办呢?」
- 当代圣经:就是先知乱发预言,祭司凭自己的权柄行事,我的子民却以此为乐;但到最后的结局来临时,你们还能做甚麽呢?"
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
- NRSV:the prophets prophesy falsely, and the priests rule as the prophets direct; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
- NASV:The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?
- 古老版圣经:The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
- ASV:the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
- 基础英语版圣经:The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end?
- DBY:the prophets prophesy falsehood, and the priests rule by their means; and my people love [to have it] so. But what will ye do in the end thereof?
- 标准修订版圣经:the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction;my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
- 直译圣经95版:The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?
- 直译圣经77版:The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their [own] authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?
- WEB:The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
- YLT:The prophets have prophesied falsely, And the priests bear rule by their means, And My people have loved [it] so, And what do they at its latter end?
希伯来语圣经:
- .Ht;yrIj}a'l] Wc[}T'Ahm'W @ke Wbh}a; yMi['w !h,ydeyAl[' WDryI !ynIh}Koh'w rq,V,b'AWaB]nI !yaiybiNh'
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。