中译版圣经:
- 先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
- 新中译版圣经:先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
- 新世纪圣经:先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。」
- LCC:神言人必成了风(同字∶灵);主的话并不在他们里面;他们所遭受的、必是这样。』」
- TCB:他们又说:「先知不过是说空话;他们并没有上主的信息。」
- 当代圣经:先知的话如风一样虚浮,因为他们心里并没有上帝的话;所以,灾难必要临到他们身上。"
- CSG:先知们不过是一阵风,他们并没有上主的话;他们这样只有自作自受。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
- NRSV:The prophets are nothing but wind, for the word is not in them. Thus shall it be done to them!
- NASV:"The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"
- 古老版圣经:And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done unto them.
- ASV:and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
- 基础英语版圣经:And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them.
- DBY:and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
- 标准修订版圣经:The prophets will become wind;the word is not in them. Thus shall it be done to them!''
- 直译圣经95版:"The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"
- 直译圣经77版:"And the prophets are [as] wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"
- WEB:And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done to them.
- YLT:And the prophets become wind, And the word is not in them,' -- thus it is done by them.
希伯来语圣经:
- s .!h,l; hc,[;yE hKo !h,B; @yae rBeDIh'w j'Wrl] Wyh]yI !yaiybiNh'w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。