中译版圣经:
- 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。
- 新中译版圣经:以色列王大卫儿子所罗门的箴言。
- 新世纪圣经:大卫的儿子以色列王所罗门的箴言∶
- LCC:大卫的儿子以色列王所罗门的箴言∶
- TCB:大卫的儿子,以色列王所罗门的箴言。
- 当代圣经:以下是大卫的儿子、以色列王所罗门的箴言。他写这些箴言的目的是:
- CSG:以色列王达味之子撒罗满的箴言:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
- NRSV:The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
- NASV:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
- 古老版圣经:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
- ASV:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
- 基础英语版圣经:The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
- DBY:Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
- 标准修订版圣经:The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
- 直译圣经95版:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
- 直译圣经77版:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
- WEB:The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
- YLT:Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
希伯来语圣经:
- .laer;c]yI &l,m, dwID;A@b, hmol~v] ylev]mi
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。