酷兔英语



中译版圣经:

  • 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
  • 新中译版圣经:愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。
  • 新世纪圣经:愿他用口中的热吻与我亲咀,因为你的热爱比酒更美。
  • LCC:哦愿他用他的亲咀使我陶醉哦因为你的爱情比酒更好
  • TCB:〔新娘〕愿你用嘴唇亲吻我;你的爱情比美酒香甜。
  • 当代圣经:吻我吧!吻我吧!因为你的爱比美酒更香甜。
  • CSG:愿君以热吻与我接吻! 因为你的爱抚甜於美酒。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Let him kiss me with the kisses of his mouth-- for your love is more delightful than wine.
  • NRSV:Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,
  • NASV:"May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
  • 古老版圣经:Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
  • ASV:Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • 基础英语版圣经:Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
  • DBY:Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • 标准修订版圣经:O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine,
  • 直译圣经95版:"May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
  • 直译圣经77版:"May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
  • WEB:Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
  • YLT:Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.


希伯来语圣经:

  • .@yIY:mi *yd,Do !ybi/fAyKi WhyPi t/qyviNmi ynIqeV;yI

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  爱情