中译版圣经:
- 你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
- 新中译版圣经:你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
- 新世纪圣经:你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
- LCC:哎,你使他的刀剑卷刃(传统∶磐石),使他在战场上站立不住。
- TCB:你使他的武器失效,使他在战场上惨败。
- 当代圣经:你阻挡他的剑,拒绝在战争中帮助他。
- CSG:你高举了他仇人的右手,使他的敌人们满心欢愉。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
- NRSV:Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
- NASV:You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.
- 古老版圣经:Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
- ASV:Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
- 基础英语版圣经:His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
- DBY:Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
- 标准修订版圣经:Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
- 直译圣经95版:You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.
- 直译圣经77版:Thou dost also turn back the edge of his sword, And hast not made him stand in battle.
- WEB:Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
- YLT:Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
希伯来语圣经:
- .wyb;y/aAlK; T;j]m'c]hi wyr;x; @ymiy t;/myrIh}
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。