中译版圣经:
- 先知与王说话的时候,王对他说,谁立你作王的谋士呢?你住口吧。为何找打呢?先知就止住了,又说,你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。
- 新中译版圣经:先知与王说话的时候,王对他说,谁立你作王的谋士呢?你住口吧。为何找打呢?先知就止住了,又说,你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。
- 新世纪圣经:先知向王讲话的时候,王对他说∶「我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?」先知就住口,可是又说∶「我知道上帝已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。」
- LCC:犹大王亚玛谢和群臣商议好了,就差遣人去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说∶「来吧;我们在战场上见面吧。」
- TCB:亚玛谢插嘴说:「我们没有请你当国王的顾问啊。住口吧!不然我把你杀了。」先知在住口前又说:「现在我知道上帝已经决定消灭你;因为你做了这事,又不接受我的劝告。」
- 当代圣经:先知的话还没有说完,王已抢着说:"住口,谁立你作我的谋士。你要自取灭亡吗?"先知不能说下去,最后就只好警告他说:"你不听我的忠告,一意孤行,我知道主必定会毁灭你的。"
- CSG:先知正与君王说话时,君王对他 说:「莫非我们立了你作君王的谋士?不必再说!你为什麽来寻死呢?」先知便止住了,只声明说:「我知道天主已决意要消灭你,因为你作了这事, 还不听从我的劝诫。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:While he was still speaking, the king said to him, "Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?" So the prophet stopped but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."
- NRSV:But as he was speaking the king said to him, "Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?" So the prophet stopped, but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice."
- NASV:As he was talking with him, the king said to him, "Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?" Then the prophet stopped and said, "I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."
- 古老版圣经:And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
- ASV:And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
- 基础英语版圣经:But while he was talking to him the king said to him, Have we made you one of the king's government? say no more, or it will be the cause of your death. Then the prophet gave up protesting, and said, It is clear to me that God's purpose is your destruction, because you have done this and have not given ear to my words.
- DBY:And it came to pass as he talked with him, that [Amaziah] said to him, Hast thou been made the king's counsellor? Forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbore, and said, I know that God has determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.
- 标准修订版圣经:But as he was speaking the king said to him, 'Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?' So the prophet stopped, but said, 'I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.'
- 直译圣经95版:As he was talking with him, the king said to him, "Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?" Then the prophet stopped and said, "I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel."
- 直译圣经77版:And it came about as he was talking with him that the king said to him, "Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?" Then the prophet stopped and said, "I know that God has planned to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel."
- WEB:And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said to him, Art thou made of the king's council? forbear? why shouldst thou be smitten? Then the prophet forbore, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.
- YLT:And it cometh to pass, in his speaking unto him, that he saith to him, `For a counsellor to the king have we appointed thee? cease for thee; why do they smite thee?' And the prophet ceaseth, and saith, `I have known that God hath counselled to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.'
希伯来语圣经:
- # .ytix;[}l' T;[]m'v; al~w taZO t;yci[;AyKi *t,yjiv]h'l] !yhil~a> $['y:AyKi yTi[]d'y: rm,aYOw" aybiN:h' lD'j]Y
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。