酷兔英语



中译版圣经:

  • 但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 新中译版圣经:但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
  • 新世纪圣经:但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
  • LCC:那时上帝的灵覆被在祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚身上,撒迦利亚就站在比人民高的地方,对他们说∶「上帝这么说∶『你们为什么越犯了永恒主的诫命,以致不能顺利呢?因为你们离弃了永恒主,永恒主也离弃你们。』」
  • TCB:上主派先知警告他们,要他们归向他,可是人民不听。
  • 当代圣经:然而,上帝却仍然派遣先知来引导他们,希望他们回转;可惜,他们却是充耳不闻。
  • CSG:上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听 从。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
  • NRSV:Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD; they testified against them, but they would not listen.
  • NASV:Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; though they testified against them, they would not listen.
  • 古老版圣经:Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
  • ASV:Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
  • 基础英语版圣经:And the Lord sent them prophets to make them come back to him; and they gave witness against them, but they would not give ear.
  • DBY:And he sent prophets among them to bring them again to Jehovah, and they testified against them; but they would not give ear.
  • 标准修订版圣经:Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD;these testified against them, but they would not give heed.
  • 直译圣经95版:Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; though they testified against them, they would not listen.
  • 直译圣经77版:Yet He sent prophets to them to bring them back to the LORD; though they testified against them, they would not listen.
  • WEB:Yet he sent prophets to them, to bring them again to the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
  • YLT:And He sendeth among them prophets, to bring them back unto Jehovah, and they testify against them, and they have not given ear;


希伯来语圣经:

  • s .WnyzIa>h, al~w !b; Wdy[iY:w" hw:hyAla, !b;yvih}l' !yaibin !h,B; jl'v]YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知