中译版圣经:
- 所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
- 新中译版圣经:所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
- 新世纪圣经:所罗门执政后第四年二月初二开始建造。
- LCC:所罗门建造上帝的殿所下的根基是六十肘、按先前的尺度,宽二十肘。
- TCB:所罗门作王的第四年二月开工建造圣殿。
- 当代圣经:所罗门在自己执政的第四年二月二日动工建殿。
- CSG:撒罗满在即位後第四年二月兴工建造。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
- NRSV:He began to build on the second day of the second month of the fourth year of his reign.
- NASV:He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.
- 古老版圣经:And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
- ASV:And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
- 基础英语版圣经:The building was started in the second month in the fourth year of his rule.
- DBY:And he began to build on the second of the second month, in the fourth year of his reign.
- 标准修订版圣经:He began to build in the second month of the fourth year of his reign.
- 直译圣经95版:He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.
- 直译圣经77版:And he began to build on the second [day] in the second month of the fourth year of his reign.
- WEB:And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.
- YLT:and he beginneth to build in the second [day], in the second month, in the fourth year of his reign.
希伯来语圣经:
- ./tWkl]m'l] [B'ra' tn"v]Bi ynIVeB' ynIVeh' vd,joB' t/nb]li lj,Y:w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。