中译版圣经:
- 大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。
- 新中译版圣经:大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。
- 新世纪圣经:大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说∶「看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。」
- LCC:大卫住在宫中;大卫对神言人拿单说∶「你看我,我住在香柏木的宫殿,而永恒主的约柜、反而在幔子之下呢。」
- TCB:大卫王住在王宫里。有一天,他派人召拿单先知来,对他说:「你看,我住在香柏木建造的宫殿里,上主的约柜却在帐棚里!」
- 当代圣经:有一天,大卫在他自己的宫殿中对拿单先知感叹地说:"你看,我自己住在香柏木建的王宫中,但上帝的约柜却要屈处帐幕里!"
- CSG:当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:「看,我住在香
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
- NRSV:Now when David settled in his house, David said to the prophet Nathan, "I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
- NASV:And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains."
- 古老版圣经:Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [remaineth] under curtains.
- ASV:And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.
- 基础英语版圣经:Now when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent.
- DBY:And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains.
- 标准修订版圣经:Now when David dwelt in his house, David said to Nathan the prophet, 'Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.'
- 直译圣经95版:And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains."
- 直译圣经77版:And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains."
- WEB:Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD [remaineth] under curtains.
- YLT:And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, `Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah [is] under curtains;'
希伯来语圣经:
- .t/[yrIy tj'T' hw:hyAtyrIB] @/ra}w" !yzIr;a}h; tybeB] bve/y ykinOa; hNEhi aybiN:h' @t;n:Ala, dywID; rm,aYOw" /tybeB] dywID; bv'y: rv,a}K' yhiyw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。