中译版圣经:
- 耶和华借他仆人众先知说,
- 新中译版圣经:耶和华借他仆人众先知说,
- 新世纪圣经:于是耶和华借着他的仆人众先知说∶
- LCC:永恒主由他仆人神言人们经手、讲话说∶
- TCB:主藉着他仆人—先知们说:
- 当代圣经:於是主藉着先知宣告说:
- CSG:为此,上主藉他的仆人先知警告说:「
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The LORD said through his servants the prophets:
- NRSV:
- NASV:Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- 古老版圣经:And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
- ASV:And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
- 基础英语版圣经:And the Lord said, by his servants the prophets,
- DBY:And Jehovah spoke by his servants the prophets saying,
- 标准修订版圣经:And the LORD said by his servants the prophets,
- 直译圣经95版:Now the Lord spoke through His servants the prophets, saying,
- 直译圣经77版:Now the LORD spoke through His servants the prophets, saying,
- WEB:And the LORD spoke by his servants the prophets, saying,
- YLT:And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying,
希伯来语圣经:
- .rmoale !yaiybiNh' wyd;b;[}Ady"B] hw:hy rBed'yw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。