酷兔英语



中译版圣经:

  • 但耶和华借众先知,先见劝戒以色列人和犹大人说,当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。
  • 新中译版圣经:但耶和华借众先知,先见劝戒以色列人和犹大人说,当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。
  • 新世纪圣经:耶和华曾借着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说∶「从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和借着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。」
  • LCC:但是永恒主由众神言人众先见者经手、屡次警谕以色列人和犹大人说∶「应当转离你们罪的坏行径,谨守我的诫命律例,照我一切的律法去行,就是我吩咐你们列祖、并由我仆人神言人们经手传给你们的。」
  • TCB:上主曾经差遣他的先知先见警告以色列和犹大说:「要离弃你们的恶行,遵守我的诫命,就是我给你们祖先的法律和我藉我仆人—先知们传给你们的法律。」
  • 当代圣经:主叁番四次地藉着他的先知和先见去警告以色列人和犹大人说:"你们应当转离邪道,遵守藉着先知传给你们祖先的诫命。"
  • CSG:上主曾藉众先知和先见者警告以色列和犹大说:「你们应离弃你们的邪道,按照我给你们祖先所规定的,藉我的仆人,众先知给你们传授的一切法律,遵守我的诫命和我的法令。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
  • NRSV:
  • NASV:Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."
  • 古老版圣经:Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, [and by] all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments [and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • ASV:Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • 基础英语版圣经:And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets.
  • DBY:And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets.
  • 标准修订版圣经:Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, 'Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.'
  • 直译圣经95版:Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."
  • 直译圣经77版:Yet the LORD warned Israel and Judah, through all His prophets [and] every seer, saying, "Turn from your evil ways and keep My commandments, My statutes according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through My servants the prophets."
  • WEB:Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, [and by] all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments [and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
  • YLT:And Jehovah testifieth against Israel, and against Judah, by the hand of every prophet, and every seer, saying, `Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent unto you by the hand of My servants the prophets;'


希伯来语圣经:

  • .!yaiybiNh' yd'b;[} dy"B] !k,ylea} yTij]l'v; rv,a}w" !k,yteboa}Ata, ytiyWIxi rv,a} hr;/Th'Alk;K] yt'/Qju yt'wOx]mi Wrm]viw !y[ir;h; !k,ykerD'mi Wbvu rmoale hz

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知