中译版圣经:
- 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说,感动以利亚的灵感动以利沙了。他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
- 新中译版圣经:住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说,感动以利亚的灵感动以利沙了。他们就来迎接他,在他面前俯伏于地,
- 新世纪圣经:那些耶利哥的先知门徒在远处看见,就说∶「以利亚的灵在以利沙身上了。」他们就来迎接他,俯伏在地拜他。
- LCC:那些在离不太远的耶利哥神言人弟子们看见他,就说∶「那感动以利亚的灵真地住在以利沙身上了。」他们就来迎接他,俯伏于地拜他。
- TCB:耶利哥来的五十个先知看见他就说:「以利沙的身上有以利亚的能力!」他们去迎接他,俯伏在他跟前,
- 当代圣经:耶利哥的先知弟子在对面看见了他,就说:"以利亚的灵力降在以利沙的身上了。"他们就上前迎接他,俯伏在地上,
- CSG:耶里哥的先知弟子们从对面看见了他,就说:「厄里亚的精神已降在厄里叟的身上了。」他们便前来迎接,俯伏在地,叩拜他,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.
- NRSV:
- NASV:Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
- 古老版圣经:And when the sons of the prophets which [were] to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
- ASV:And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
- 基础英语版圣经:And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah is resting on Elisha. And they came out to him, and went down on the earth before him.
- DBY:And the sons of the prophets who were at Jericho on the opposite side saw him, and they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him,
- 标准修订版圣经:Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him over against them, they said, 'The spirit of Eli'jah rests on Eli'sha.' And they came to meet him, and bowed to the ground before him.
- 直译圣经95版:Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
- 直译圣经77版:Now when the sons of the prophets who [were] at Jericho opposite [him] saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
- WEB:And when the sons of the prophets who [were] to view at Jericho, saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
- YLT:And they see him -- the sons of the prophets who [are] in Jericho -- over-against, and they say, `Rested hath the spirit of Elijah on Elisha;' and they come to meet him, and bow themselves to him to the earth,
希伯来语圣经:
- .hx;ra; /lAWwj}T'v]YIw" /tar;q]li WaboY:w" [v;ylia>Al[' WhY:liae j'Wr hj;n: Wrm]aYOw" dg
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。