酷兔英语



中译版圣经:

  • 那先知来见以色列王,对他说,你当自强,留心怎样防备。因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。
  • 新中译版圣经:那先知来见以色列王,对他说,你当自强,留心怎样防备。因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。
  • 新世纪圣经:那先知前来见以色列王,对他说∶「你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。」
  • LCC:那神言人走近前来见以色列王,对他说∶「来!你奋勇自强吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因为到了年头、亚兰王必上来攻击你。」
  • TCB:后来,先知去见亚哈王,说:「回去扩建你的军力,仔细地计划,因为叙利亚王明年春天一定会再来攻打你。」
  • 当代圣经:先知又来见亚哈王说:"你要加强防卫,作充分的准备,因为明年亚兰王必定卷土重来。"
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."
  • NRSV:Then the prophet approached the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Aram will come up against you."
  • NASV:Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you."
  • 古老版圣经:And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • ASV:And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • 基础英语版圣经:Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again.
  • DBY:And the prophet drew near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself, and understand, and see what thou shalt do; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • 标准修订版圣经:Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, 'Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do;for in the spring the king of Syria will come up against you.'
  • 直译圣经95版:Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you."
  • 直译圣经77版:Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you."
  • WEB:And the prophet came to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • YLT:And the prophet cometh nigh unto the king of Israel, and saith to him, `Go, strengthen thyself, and know and see that which thou dost, for at the turn of the year the king of Aram is coming up against thee.'


希伯来语圣经:

  • s .*yl,[; hl,[o !r;a} &l,m, hn:V;h' tb'Wvt]li yKi hc,[}T'Arv,a} tae haerW [d'w qZ"j't]hi &le /l rm,aYOw" laer;c]yI &l,m,Ala, aybiN:h' vG"YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知