酷兔英语



中译版圣经:

  • 安葬之后,老先知对他儿子们说,我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
  • 新中译版圣经:安葬之后,老先知对他儿子们说,我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨,
  • 新世纪圣经:埋葬他以后,老先知就对儿子们说∶「我死了以后,你们要把我埋葬在神人的坟墓里,把我的骸骨放在他的骸骨旁边。
  • LCC:把他埋葬了以后,老神言人就对儿子们说∶「我死了,你们要把我埋葬在神人被埋葬的坟墓里,把我的尸骸安放在他的尸骸旁边,
  • TCB:埋葬以后,老先知对儿子们说:「我死后把我葬在这坟墓里,把我的身体放在他旁边。
  • 当代圣经:然后,他又嘱咐自己的儿子们说:"将来我撒手尘寰的时候,你们就把我跟这先知葬在一起吧。
  • CSG:因为他奉上主的命对贝特耳的祭坛,和对撒玛黎雅各城高丘上的一切神殿所喊出的话,必要应验。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • NRSV:After he had buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • NASV:After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • 古老版圣经:And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God [is] buried; lay my bones beside his bones:
  • ASV:And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • 基础英语版圣经:And when he had put it to rest, he said to his sons, When I am dead, then you are to put my body into the earth with the body of this man of God, and put me by his bones so that my bones may be kept safe with his bones.
  • DBY:And it came to pass after he had buried him, that he spoke to his sons saying, When I am dead, bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • 标准修订版圣经:And after he had buried him, he said to his sons, 'When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried;lay my bones beside his bones.
  • 直译圣经95版:After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • 直译圣经77版:And it came about after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.
  • WEB:And it came to pass, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulcher in which the man of God [is] buried; lay my bones beside his bones:
  • YLT:And it cometh to pass, after his burying him, that he speaketh unto his sons, saying, `At my death -- ye have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; near his bones place my bones;


希伯来语圣经:

  • .yt;mox]['Ata, WjyNIh' wyt;mox][' lx,ae /B rWbq; !yhil~a>h; vyai rv,a} rb,Q,B' ytiao !T,rb'q]W yti/mB] rmoale wyn:B;Ala, rm,aYOw" /tao /rb]q; yrej}a' yhiyw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知