酷兔英语



中译版圣经:

  • 那带神人回来的先知听见这事,就说,这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。
  • 新中译版圣经:那带神人回来的先知听见这事,就说,这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。
  • 新世纪圣经:那把神人从路上带回来的先知听见了这事,就说∶「这是那违背了耶和华命令的神人;耶和华把他交给狮子,狮子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和华对他说过的话。」
  • LCC:那带神人从路上回来的神言人听见这事就说∶「这是那违背了永恒主所吩咐的神人,所以永恒主把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,正如永恒主对他说过的话。」
  • TCB:老先知听到了,就说:「那是不听从上主命令的圣人;正像上主说过的,上主叫狮子撕裂他,咬死他。」
  • 当代圣经:老先知听到了消息,就叹息地说:"这都是因为他违背了主的命令,所以,主用狮子把他咬死,应验了主对他所说的话。"
  • CSG:老先知既吩咐自己的儿子们说:「给我备好驴!」他们将驴备好。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him."
  • NRSV:When the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, "It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him according to the word that the LORD spoke to him."
  • NASV:Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him."
  • 古老版圣经:And when the prophet that brought him back from the way heard [thereof], he said, It [is] the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.
  • ASV:And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.
  • 基础英语版圣经:Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.
  • DBY:And the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.
  • 标准修订版圣经:And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, 'It is the man of God, who disobeyed the word of the LORD;therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word which the LORD spoke to him.'
  • 直译圣经95版:Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him."
  • 直译圣经77版:Now when the prophet who brought him back from the way heard [it], he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him."
  • WEB:And when the prophet that brought him back from the way heard [of it], he said, It [is] the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.
  • YLT:And the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, `It [is] the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'


希伯来语圣经:

  • ./lArB,DI rv,a} hw:hy rb'dKi Whtemiyw" WhreB]v]YIw" hyEra'l; hw:hy WhnET]YIw" hw:hy yPiAta, hr;m; rv,a} aWh !yhil~a>h; vyai rm,aYOw" &r,D,h'A@mi /byvih> rv,a} aybiN:h' [m'v]YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知