中译版圣经:
- 于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 新中译版圣经:于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
- 新世纪圣经:于是神人与他一起回去,在他的家里吃饭喝水。
- LCC:于是神人跟老神言人回去,在他家里吃饭喝水。
- TCB:於是,犹大来的圣人跟老先知一起回去,在他家里一同吃饭喝水。
- 当代圣经:那先知信以为真,就随他回家用饭。
- CSG:正当他们二人坐席时,有上主的话传於那领天主的人回来的先知,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
- NRSV:Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had made an end of it, but now you will strike down Aram only three times."
- NASV:So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- 古老版圣经:So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
- ASV:So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
- 基础英语版圣经:So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
- DBY:Then he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
- 标准修订版圣经:So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
- 直译圣经95版:So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- 直译圣经77版:So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.
- WEB:So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
- YLT:And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.
希伯来语圣经:
- .!yIm; T]v]YEw" /tybeB] !j,l, lk'aYOw" /Tai bv;Y:w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。