中译版圣经:
- 老先知对他说,我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老先知诓哄他。
- 新中译版圣经:老先知对他说,我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老先知诓哄他。
- 新世纪圣经:老先知对他说∶「我是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说∶『你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。』」但是,老先知是欺骗他的。
- LCC:老神言人对他说∶「我也是个神言人、和你一样;有个天使凭着永恒主的话告诉了我说∶『你去叫他跟你回家,让他吃饭喝水。』」──这都是老神言人欺骗他的。──
- TCB:伯特利的老先知对他说:「我也是先知,像你一样。有一位天使奉上主的命令告诉我,要我带你一起回家,请你一起吃喝。」其实,这老先知是在撒谎。
- 当代圣经:老先知见他不肯,於是就骗他说:"我也是先知,主打发天使来,叫我请你到我家,吃喝休息。"
- CSG:天主的人就跟老先知回去,在他家 吃了饭,也喝了水。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: `Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " (But he was lying to him.)
- NRSV:He continued, "Take the arrows"; and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground with them"; he struck three times, and stopped.
- NASV:He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.' " But he lied to him.
- 古老版圣经:He said unto him, I [am] a prophet also as thou [art]; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.
- ASV:And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.
- 基础英语版圣经:Then he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.
- DBY:And he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him.
- 标准修订版圣经:And he said to him, 'I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.'' But he lied to him.
- 直译圣经95版:He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.' " But he lied to him.
- 直译圣经77版:And he said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'" [But] he lied to him.
- WEB:He said to him, I [am] a prophet also as thou [art]; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied to him.
- YLT:And he saith to him, `I also [am] a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' -- he hath lied to him.
希伯来语圣经:
- ./l vjeKi !yIm; T]v]yEw !j,l, lk'ayOw *t,yBeAla, *T]ai Whbevih} rmoale hw:hy rb'dBi yl'ae rB,DI &a;l]m'W */mK; aybin: ynIa}A!G" /l rm,aYOw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。