酷兔英语



中译版圣经:

  • 先知门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • 新中译版圣经:先知门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
  • 新世纪圣经:众先知门徒对以利沙说∶「请看,我们在你面前居住的那一个地方,对我们来说实在是太窄小了。
  • LCC:神言人弟子们对以利沙说∶「看哪、我们在你讲座之前所住的地方过于狭窄、不够我们使用。
  • TCB:有一天,以利沙率领的一群先知抱怨说:「我们住的地方太小了!
  • 当代圣经:先知弟子对以利沙说:"你看,我们和你所住的地方实在太窄小了。
  • CSG:众先知的弟子对厄里叟说:「看,我们同你住的地方太窄小了,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The company of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we meet with you is too small for us.
  • NRSV:
  • NASV:Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.
  • 古老版圣经:And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
  • ASV:And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
  • 基础英语版圣经:Now the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;
  • DBY:And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.
  • 标准修订版圣经:Now the sons of the prophets said to Eli'sha, 'See, the place where we dwell under your charge is too small for us.
  • 直译圣经95版:Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.
  • 直译圣经77版:Now the sons of the prophets said to Elisha, "Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.
  • WEB:And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too narrow for us.
  • YLT:And sons of the prophet say unto Elisha, `Lo, we pray thee, the place where we are dwelling before thee is too strait for us;


希伯来语圣经:

  • .WNM,mi rx' *yn

    Ala, !yaiybiNh'AynEb] Wrm]aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知