中译版圣经:
- 于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
- 新中译版圣经:于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
- 新世纪圣经:于是撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训去。
- LCC:于是祭司撒督、神言人拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、和做卫兵的基利提人比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,将他送到基训。
- TCB:於是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,和宫廷侍卫队请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他到基训水泉旁。
- 当代圣经:於是,撒督、拿单和比拿雅与大卫王的侍卫就请所罗门跨上御骑,启程到基训去。
- CSG:於是司祭匝多克、先知纳堂、约雅达的儿子贝纳雅、革勒提人和培肋提人下去,叫撒罗满骑上达味王的骡子,护送他到了基红。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
- NRSV:So the priest Zadok, the prophet Nathan, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and had Solomon ride on King David's mule, and led him to Gihon.
- NASV:So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
- 古老版圣经:So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
- ASV:So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
- 基础英语版圣经:So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon.
- DBY:And Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
- 标准修订版圣经:So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pel'ethites, went down and caused Solomon to ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
- 直译圣经95版:So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
- 直译圣经77版:So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah the son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
- WEB:So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
- YLT:And Zadok the priest goeth down, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite, and the Pelethite, and they cause Solomon to ride on the mule of king David, and cause him to go unto Gihon,
希伯来语圣经:
- .@/jGIAl[' /tao WkliYOw" dwID; &l,M,h' tD'rPiAl[' hmol~v]Ata, WbKirY"w" ytileP]h'w ytireK]h'w [d;y:/hyA@b, Why:n:b]W aybiN:h' @t;n:w @heKoh' q/dx; dr,YEw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。