中译版圣经:
- 有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
- 新中译版圣经:有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
- 新世纪圣经:有人告诉王说∶「拿单先知来了。」拿单来到王面前,向王叩拜。
- LCC:有人奏告王说∶「看哪,神言人拿单来了」;拿单进到王面前,面伏于地、向王下拜。
- TCB:有人报告王说,先知到了。拿单进去,在王面前下拜,
- 当代圣经:拿单经过内侍的通传,
- CSG:有人禀告君王说:「纳堂先知来了。」他来到君王面前,便俯首至地,向君王下拜。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
- NRSV:The king was told, "Here is the prophet Nathan." When he came in before the king, he did obeisance to the king, with his face to the ground.
- NASV:They told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
- 古老版圣经:And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- ASV:And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- 基础英语版圣经:And they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.
- DBY:And they told the king saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- 标准修订版圣经:And they told the king, 'Here is Nathan the prophet.' And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
- 直译圣经95版:They told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
- 直译圣经77版:And they told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
- WEB:And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
- YLT:and they declare to the king, saying, `Lo, Nathan the prophet;' and he cometh in before the king, and boweth himself to the king, on his face to the earth.
希伯来语圣经:
- .hx;ra; wyP;a'Al[' &l,M,l' WjT'v]YIw" &l,M,h' ynEp]li aboY:w" aybiN:h' @t;n: hNEhi rmoale &l,M,l' WdyGIY"w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。