中译版圣经:
- 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 新中译版圣经:惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 新世纪圣经:只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
- LCC:惟独拿单神言人、比拿雅、和勇士们、跟他的兄弟所罗门、他没有请。
- TCB:但是他没有请他同父异母的弟弟所罗门,也没有请拿单先知、比拿雅,或王的侍卫。
- 当代圣经:可是,他却没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的将领和所罗门王子等。
- CSG:惟独没有邀请先知纳堂、贝纳雅、勇士们和他的兄弟撒罗满。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
- NRSV:But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
- NASV:But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
- 古老版圣经:But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- ASV:but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- 基础英语版圣经:But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
- DBY:but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.
- 标准修订版圣经:but he did not invite Nathan the prophet or Benai'ah or the mighty men or Solomon his brother.
- 直译圣经95版:But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
- 直译圣经77版:But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
- WEB:But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- YLT:and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.
希伯来语圣经:
- .ar;q; al~ wyjia; hmol~v]Ata,w !yrI/BGIh'Ata,w Why:n:b]W aybiN:h' @t;n:Ata,w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。