酷兔英语



中译版圣经:

  • 初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日,今日没有来吃饭呢?
  • 新中译版圣经:初二日大卫的座位还空设。扫罗问他儿子约拿单说,耶西的儿子为何昨日,今日没有来吃饭呢?
  • 新世纪圣经:次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单∶「为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?」
  • LCC:第二天、就是初二日、大卫的席位还是空着;扫罗就问他儿子约拿单说∶「为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?」
  • TCB:第二天,就是初二,大卫的座位仍然空着;扫罗就问约拿单:「为甚麽大卫昨天和今天都没有来吃饭?」
  • 当代圣经:可是到了第二天,大卫的座位还是空着,扫罗就问约拿单说:"为甚麽大卫这两天都不来赴宴呢?"
  • CSG:日,即初二日,达味的座位仍空着,撒乌耳就对儿子约纳堂说:「为什麽叶瑟的儿子昨日没有来赴宴,今日又没有来?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
  • NRSV:But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?"
  • NASV:It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
  • 古老版圣经:And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
  • ASV:And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
  • 基础英语版圣经:And on the day after the new moon, that is, the second day, there was still no one in David's seat: and Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the feast yesterday or today?
  • DBY:And it came to pass the next day after the new moon, the second [day of the month], as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?
  • 标准修订版圣经:But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, 'Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?'
  • 直译圣经95版:It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
  • 直译圣经77版:And it came about the next day, the second [day] of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
  • WEB:And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David's place was empty: and Saul said to Jonathan his son, Why cometh not the son of Jesse to eat, neither yesterday, nor to-day?
  • YLT:And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David's place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?'


希伯来语圣经:

  • .!j,L;h'Ala, !/Yh'A!G" l/mT]A!G" yv'yIA@b, ab;Aal~ ['WDm' /nB] @t;n:/hyAla, lWav; rm,aYOw" s dwID; !/qm] dqeP;YIw" ynIVeh' vd,joh' tr'j?M;mi yhiyw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  初二