中译版圣经:
- 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- 新中译版圣经:非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- 新世纪圣经:非利士人的五个首领看见了,当天就回以革伦去。
- LCC:非利士人的五个霸主看见,就在那一天回以革伦去了。
- TCB:五个非利士人的首领观看他们做了这事,当天就回以革伦去了。
- 当代圣经:那五个非利士领袖看见一切顺利,就在当天回以革伦去了。
- CSG:培肋舍特的五位酋长见事已成,当天就回了厄刻龙。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
- NRSV:When the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
- NASV:When the five lords of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
- 古老版圣经:And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
- ASV:And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
- 基础英语版圣经:And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day.
- DBY:And the five lords of the Philistines saw [it], and returned to Ekron the same day.
- 标准修订版圣经:And when the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
- 直译圣经95版:When the five lords of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
- 直译圣经77版:And when the five lords of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
- WEB:And when the five lords of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
- YLT:and the five princes of the Philistines have seen [it], and turn back [to] Ekron, on that day.
希伯来语圣经:
- s .aWhh' !/YB' @/rq][, WbvuY:w" War; !yTiv]lip]AynErs' hV;mij}w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。