中译版圣经:
- 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢?
- 新中译版圣经:那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢?
- 新世纪圣经:当那五个人进了米迦的家,拿走雕象、以弗得、神象和铸象的时候,祭司就问他们∶「你们作什么呢?」
- LCC:那五个人进了米迦的住宅,将雕像、神谕像(传统∶以弗得的雕像)、家神像、和铸像都拿了走,祭司就问他们说∶「你们作什么?」
- TCB:他们进米迦屋里拿走这些神器的时候,祭司问他们:「你们干甚麽呀?」
- 当代圣经:那年轻的祭司看见他们要把神像搬走,就问他们说:"你们干甚麽啊?"
- CSG:当那些人进入米加家 ,拿那尊神像、「厄弗得」和「忒辣芬」时,司祭问他们说:「你们做什麽?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When these men went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"
- NRSV:When the men went into Micah's house and took the idol of cast metal, the ephod, and the teraphim, the priest said to them, "What are you doing?"
- NASV:When these went into Micah's house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"
- 古老版圣经:And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?
- ASV:And when these went into Micah's house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?
- 基础英语版圣经:And when they went into Micah's house and took out the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image, the priest said to them, What are you doing?
- DBY:And these came into Micah's house, and took the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. And the priest said to them, What do ye?
- 标准修订版圣经:And when these went into Micah's house and took the graven image, the ephod, the teraphim, and the molten image, the priest said to them, 'What are you doing?'
- 直译圣经95版:When these went into Micah's house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"
- 直译圣经77版:And when these went into Micah's house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"
- WEB:And these went into Micah's house, and brought the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest to them, What do ye?
- YLT:yea, these have entered the house of Micah, and take the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image; and the priest saith unto them, `What are ye doing?'
希伯来语圣经:
- .!yci[o !T,a' hm; @heKoh' !h,ylea} rm,aYOw" hk;SeM'h'Ata,w !ypir;T]h'Ata,w d/paeh; ls,P,Ata, Wjq]YIw" hk;ymi tyBe WaB; hL,aew
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。