中译版圣经:
- 他有三十个儿子,三十个女儿。女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
- 新中译版圣经:他有三十个儿子,三十个女儿。女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
- 新世纪圣经:他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁到外面去,又给他的儿子从外面娶了三十个女子作妻子。他治理以色列人共七年。
- LCC:他有三十个儿子、三十个女儿;女儿都嫁出去;他又从外边娶进了三十个女子来给他儿子们为妻。他作士师七年来拯救以色列。
- TCB:他有叁十个儿子,叁十个女儿。他把女儿嫁给别的宗族,从别的宗族娶了叁十个媳妇。以比赞作以色列的士师七年。
- 当代圣经:他共有叁十个儿子和叁十个女儿,他从外乡给儿子们娶来叁十个媳妇,又把女儿都嫁了出去。他任以色列的士师七年,死后下葬在伯利恒。
- CSG:他有叁十个儿子,叁十个女儿;女儿们都嫁到外乡;为自己的叁十个儿子,从外乡娶了叁十房媳妇。他作以色列民长七年。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.
- NRSV:He had thirty sons. He gave his thirty daughters in marriage outside his clan and brought in thirty young women from outside for his sons. He judged Israel seven years.
- NASV:He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
- 古老版圣经:And he had thirty sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
- ASV:And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
- 基础英语版圣经:He had thirty sons, and thirty daughters whom he sent to other places, and he got thirty wives from other places for his sons. And he was judge of Israel for seven years.
- DBY:And he had thirty sons; and thirty daughters he sent out of the house, and thirty daughters he took in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
- 标准修订版圣经:He had thirty sons;and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
- 直译圣经95版:He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
- 直译圣经77版:And he had thirty sons, and thirty daughters [whom] he gave in marriage outside [the family], and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
- WEB:And he had thirty sons and thirty daughters [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons: and he judged Israel seven years.
- YLT:and he hath thirty sons and thirty daughters, he hath sent without and thirty daughters hath brought in to his sons from without; and he judgeth Israel seven years.
希伯来语圣经:
- .!ynIv; [b'v, laer;c]yIAta, fPov]YIw" $Wjh'A@mi wyn:b;l] aybihe t/nB; !yvil~v]W hx;Wjh' jL'vi t/nB; !yvil~v]W !ynIB; !yvil~v] /lAyhiyw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。