酷兔英语



中译版圣经:

  • 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
  • 新中译版圣经:他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
  • 新世纪圣经:他有三十个儿子,骑着三十头驴驹;他们有三十座城,叫作哈倭特睚珥,直到今日都是在基列地。
  • LCC:他有三十个儿子、骑着三十匹驴驹;他们有三十座城,直到今日还叫做哈倭特睚珥(即∶『睚珥的帐篷村』的意思),都是在基列地。
  • TCB:他有叁十个儿子,骑叁十匹驴。他们在基列一带有叁十座城;到今天这些城还叫做哈倭特睚珥。
  • 当代圣经:他有叁十个儿子,常策骑叁十匹驴到处漫游。他又在基列拥有叁十座城,那些城到现在还称为"哈倭特睚珥"。
  • CSG:他有叁十个儿子,骑着叁十匹驴驹;他们有叁十座城,这些城称作哈沃特雅依尔,直到今日,都在基肋阿得地。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
  • NRSV:He had thirty sons who rode on thirty donkeys; and they had thirty towns, which are in the land of Gilead, and are called Havvoth-jair to this day.
  • NASV:He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
  • 古老版圣经:And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead.
  • ASV:And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
  • 基础英语版圣经:And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day.
  • DBY:And he had thirty sons who rode on thirty ass colts; and they had thirty cities, which are called the villages of Jair to this day, which are in the land of Gilead.
  • 标准修订版圣经:And he had thirty sons who rode on thirty asses;and they had thirty cities, called Hav'voth-ja'ir to this day, which are in the land of Gilead.
  • 直译圣经95版:He had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
  • 直译圣经77版:And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth-jair to this day.
  • WEB:And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair to this day, which [are] in the land of Gilead.
  • YLT:and he hath thirty sons riding on thirty ass-colts, and they have thirty cities, (they call them Havoth-Jair unto this day), which [are] in the land of Gilead;


希伯来语圣经:

  • .d[;l]GIh' $r,a,B] rv,a} hZ

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个