酷兔英语



中译版圣经:

  • 基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
  • 新中译版圣经:基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说,起来吧。耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
  • 新世纪圣经:基甸听见了这梦的叙述和梦的讲解,就敬拜上帝;然后返回以色列营中,说∶「起来,因为耶和华已经把米甸的军队交在你们手里了。」
  • LCC:基甸听见那梦这样的叙说和讲解,就敬拜上帝,回到以色列营中,说∶「起来,永恒主已把米甸营交在你们手中了。」
  • TCB:听了那个人的梦和解释以后,基甸就跪下来敬拜上帝。他回到以色列营里,对他们说:「起来!上主把米甸军队交在你们手里了!」
  • 当代圣经:基甸听见了这梦和梦的解释,就俯首敬拜上帝。他回到以色列人的营地,就大声喊着说:"起来吧,上帝要使你们战胜米甸的大军了。"
  • CSG:基德红一听见这梦的叙述和解释,就朝拜天主;然後回到以色列营中说:「起来! 因为上主已将米德杨的营幕交在你们手中了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
  • NRSV:When Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped; and he returned to the camp of Israel, and said, "Get up; for the LORD has given the army of Midian into your hand."
  • NASV:When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the Lord has given the camp of Midian into your hands."
  • 古老版圣经:And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
  • ASV:And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.
  • 基础英语版圣经:Then Gideon, hearing the story of the dream and the sense in which they took it, gave worship; then he went back to the tents of Israel, and said, Up! for the Lord has given the army of Midian into your hands.
  • DBY:And it came to pass when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshipped. And he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath given into your hand the camp of Midian.
  • 标准修订版圣经:When Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped;and he returned to the camp of Israel, and said, 'Arise;for the LORD has given the host of Mid'ian into your hand.'
  • 直译圣经95版:When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the Lord has given the camp of Midian into your hands."
  • 直译圣经77版:And it came about when Gideon heard the account of the dream and its interpretation, that he bowed in worship. He returned to the camp of Israel and said, "Arise, for the LORD has given the camp of Midian into your hands."
  • WEB:And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and its interpretation, that he worshiped, and returned to the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
  • YLT:And it cometh to pass, when Gideon heareth the narration of the dream and its interpretation, that he boweth himself, and turneth back unto the camp of Israel, and saith, `Rise ye, for Jehovah hath given into your hand the camp of Midian.'


希伯来语圣经:

  • .@y:dmi hnEj}m'Ata, !k,dy

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  讲解