中译版圣经:
- 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 新中译版圣经:饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 新世纪圣经:那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
- LCC:当时遍地都没有食物,因为饥荒非常严重;埃及地和迦南地在饥荒之下都饿昏了。
- TCB:荒非常严重,到处缺粮;埃及人和迦南人都饿得体力衰弱。
- 当代圣经:荒的情况一天比一天严重,以致埃及和迦南地都非常缺乏粮食。
- CSG:那时因为饥荒十分严重,各地绝粮,连埃及国和客纳罕地也因饥荒缺了粮。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
- NRSV:Now there was no food in all the land, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- NASV:Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- 古老版圣经:And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very sore, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- ASV:And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- 基础英语版圣经:Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
- DBY:And there was no bread in all the land; for the famine was very grievous; and the land of Egypt and the land of Canaan were exhausted through the famine.
- 标准修订版圣经:Now there was no food in all the land;for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
- 直译圣经95版:Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- 直译圣经77版:Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- WEB:And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very distressing, so that the land of Egypt, and [all] the land of Canaan, fainted by reason of the famine.
- YLT:And there is no bread in all the land, for the famine [is] very grievous, and the land of Egypt and the land of Canaan are feeble because of the famine;
希伯来语圣经:
- .b[;r;h; ynEP]mi @['n"K] $r,a,w !yIr'x]mi $r,a, Hl'Tew" daom] b[;r;h; dbek;AyKi $r,a;h;Alk;B] @yae !j,l,w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。