中译版圣经:
- 那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
- 新中译版圣经:那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
- 新世纪圣经:那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
- LCC:那人(或译∶亚当)便给各样牲口和空中飞鸟跟野地各样走兽起了名;只是那人自己却没有遇见一个帮助者可以做他的配偶。
- TCB:他给牲畜、飞鸟,和野兽取了名;但是它们当中没有一个适合作他的伴侣,好帮助他。
- 当代圣经:那人就给所有的牲畜、空中的飞鸟和地上的走兽都起了名字;可是,他却找不到一个可以跟自己相配的助手。
- CSG:人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitablehelper was found.
- NRSV:The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every animal of the field; but for the man there was not found a helper as his partner.
- NASV:The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helpersuitable for him.
- 古老版圣经:And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
- ASV:And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
- 基础英语版圣经:And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
- DBY:And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
- 标准修订版圣经:The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field;but for the man there was not found a helper fit for him.
- 直译圣经95版:The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helpersuitable for him.
- 直译圣经77版:And the man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helpersuitable for him.
- WEB:And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
- YLT:And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper -- as his counterpart.
希伯来语圣经:
- ./Dgn<[e ax;m;Aal~ !d;a;l]W hd,C;h' tY"j' lkol]W !yIm'V;h' #/[l]W hm;heB]h'Alk;l] t/mve !d;a;h; ar;q]YIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。