Russian translation
Title
你有口福了Summary
你知道最丰盛的中国菜是怎样的吗?一起来听听今天的课文吧。Content
心涛:洋洋,你怎么买这么多菜?你要摆满汉全席啊?
洋洋:你有口福啦!今天老板给我发奖金,本姑娘心情大好,决定晚上大宴宾客!
心涛:让我看看,你都买了什么好吃的!
洋洋:你也太不绅士了吧,看我拎着这么多东西也不主动帮忙,光惦记着好吃的。
心涛:对不起,对不起!我错了。你尽管把重的给我吧,我愿为你当牛做马。
洋洋:这还差不多。不枉我给你买了大闸蟹!
心涛:真的?你买了大闸蟹啦?我爱死你了,洋洋!
洋洋:能不能有点儿出息啊!我不仅买了大闸蟹,还买了基围虾、鲍鱼、皮皮虾、鳜鱼......够你吃的了!
心涛:我的妈呀,难怪这么重!你晚上请了几个人啊?
洋洋:同事和朋友,一共六个人。对了,心涛,你可得帮我做饭,我从来没有给这么多人做过饭。
心涛:好吧,天下没有免费的晚餐,我就去给你当苦力吧。
洋洋:还想不想吃大闸蟹了?
心涛:想吃......想吃...... Lesson Title:
Уж ты полакомишься!
Lesson Summary:
Знаете ли вы, какое угощение в Китае считается самым роскошным? Давайте вместе послушаем сегодняшний урок.
Lesson Content:
- Ян Ян, куда ты накупила столько продуктов? Хочешь устроить царское угощение?
- Да уж ты полакомишься! Сегодня мне шеф дал премию, настроение отличное, вот и решила вечером устроить банкет для гостей.
- Дай-ка мне взглянуть, что ты вкусненького купила!
- Ну, где в тебе джентльмен? Видишь же, сколько я всего тащу и не предложишь помочь, думаешь только о том, как бы вкусно поесть.
- Извини, извини! Я не прав. Давай-ка мне все тяжести, я не против того, чтобы на тебя поработать.
- Так-то лучше. Не зря же я для тебя крабов купила!
- Правда? Ты купила крабов? Обожаю тебя, Ян Ян!
- Нельзя ли быть немного посерьезнее? Я купила не только крабов, еще купила креветок, морских ушек, рыбу-мандарин ... тебе поесть хватит!
- Мамочки, неудивительно, что так тяжело! Сколько человек ты пригласила на вечер?
- Коллег и друзей, всего 6 человек. Кстати, Синь Тао, ты должен помочь мне готовить, я еще никогда не готовила еду на столько человек.
- Ладно, бесплатных ужинов не бывает, повкалываю ради тебя.
- Так ты еще хочешь полакомиться креветками?
- Хочу ... хочу ...
: sysalexi At 5/9/2013 4:36:00 AM