1 2 [下一页]1. A watched pot never boils. [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [正译] 心急锅不开。 2. Better safe than sorry
2011-11-29
1. cross my heart Cross my heart 在中文里的意思就是“保证”或者“发誓”等。一个小孩会用cross my heart 来让你相信他说的话是真的。 例如:Bi
2011-11-29
2011-11-29
1 2 [下一页]一. 鼠——Rat smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。 a rat race则表示激烈的竞争。 rats desert a
2011-11-29
《辞海》说:谚语是“熟语的一种,流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验。”《现代汉语词典》说:谚语是“在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”泽
2011-11-28
是故意“不顾”还是“顾不上”? 请大家看一看下面这两句翻译得对不对: 1)他不顾危险冲进大火去抢救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into
2011-11-28
2011-11-28
2011-11-28
1 2 [下一页] 切分(division)与合并(combination)是翻译中最常用的方法。 切分:原文中的一个词或短语很难照原样处理,有必要将其单独译成一个句子。或者是将一个长
2011-11-28