2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
1、他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。 He failed in the exam, which has made him aware of the importance of r...
2009-10-02
2009-10-02
2005年全国硕士研究生入学统一考试昨天上午拉开帷幕,117.2万名报考者走进考场。不过昨天下午两点左右,英语考试...
2009-10-02
2009-10-02
It is not easy to talk about the role of the mass media in this overw...
2009-10-02
英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语...
2009-10-02
英译汉的基本翻译方法包括理解、表达和校核三个阶段。 (一)理解 这一阶段的目的主要是读懂英语原文,弄清原文的意思。它包括以下几点: 1.通读全文 目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解画...
2009-10-02
分割结构是英语表达中经常出现的一种句法,其作用是保持句子平衡,避免头重脚轻或为了语义严密,结构紧凑,将语法关系密切的两个句子成分(如主语和谓语)用其他句子成分分隔开来。英语...
2009-10-02
英语常用并列连词,如:and, but, so, yet, for, nor, or, not only:but also, either:or或neither:nor等连...
2009-10-02
倒装(inversion)是一种语法手段,用以表示一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语的最基本的结构是主、谓结构,...
2009-10-02
1.总的原则 (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 ...
2009-10-02