2009-10-02
英译汉的步骤或过程大概分三个阶段:理解、表达和校核。 在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理...
2009-10-02
有关翻译的方法和具体的技巧不胜枚举。在翻译过程中,不可能有一种或几种套式供译者使用。但一般来说,翻译主要有直译和意译两大类。直译指在译文的语言条件下,在译文中既保持原文的内...
2009-10-02
本文将针对考研英语试题翻译部分的某些具体问题提出具体的应对之策。 一、简要介绍 翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生在...
2009-10-02
2009-10-02
V. Translate the following sentences into Chinese, paying attention to the underlined parts. 1...
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
2009-10-02
否定句 英汉两种语言在表达否定的方式和手段上有很大差别。比如说,英语中否定句的否定范围具有不同的情况。因此,英语中的很多否定句都是有歧义的。在阅读时只能通过上下文来得出正确的结论,排除歧义。此外...
2009-10-02
2009-10-02
研英语长难句(7) 61. There have been attempts to explain these taboos in terms of inappropriate social ...
2009-10-02
2009-10-02