Aucassin and Nicolete
Translated by Andrew Lang
INTRODUCTION
There is nothing in
artisticpoetry quite akin to "Aucassin and
Nicolete."
By a rare piece of good fortune the one
manuscript of the Song-Story
has escaped those waves of time, which have wrecked the bark of
Menander, and left of Sappho but a few floating fragments. The very
form of the tale is
peculiar; we have nothing else from the twelfth
or thirteenth century in the
alternate prose and verse of the cante-
fable. {1} We have fabliaux in verse, and prose Arthurian
romances.
We have Chansons de Geste,
heroic poems like "Roland," unrhymed
assonant laisses, but we have not the alternations of prose with
laisses in seven-syllabled lines. It cannot be certainly known
whether the form of "Aucassin and Nicolete" was a familiar form--
used by many jogleors, or wandering
minstrels and story-tellers such
as Nicolete, in the tale, feigned herself to be,--or whether this is
a
solitary experiment by "the old
captive" its author, a
contemporary, as M. Gaston Paris thinks him, of Louis VII (1130).
He was original enough to have invented, or adopted from popular
tradition, a form for himself; his
originality declares itself
everywhere in his one surviving
masterpiece. True, he uses certain
traditional formulae, that have survived in his time, as they
survived in Homer's, from the manner of
purely popular
poetry, of
Volkslieder. Thus he repeats snatches of conversation always in the
same, or very nearly the same words. He has a stereotyped form,
like Homer, for
saying that one person addressed another, "ains
traist au visconte de la vile si l'apela" [Greek text which cannot
be reproduced] . . . Like Homer, and like popular song, he deals in
recurrent epithets, and changeless courtesies. To Aucassin the
hideous plough-man is "Biax frere," "fair brother," just as the
treacherous Aegisthus is [Greek text] in Homer; these are
complimentary terms, with no moral sense in particular. The jogleor
is not more curious than Homer, or than the poets of the old
ballads, about giving novel
descriptions of his characters. As
Homer's ladies are "fair-tressed," so Nicolete and Aucassin have,
each of them, close yellow curls, eyes of vair (whatever that may
mean), and red lips. War cannot be mentioned except as war "where
knights do smite and are smitten," and so forth. The author is
absolutely
conventional in such matters, according to the convention
of his age and profession.
Nor is his matter more original. He tells a story of thwarted and
finally
fortunate love, and his hero is "a Christened knight"--like
Tamlane,--his
heroine a Paynim lady. To be sure, Nicolete was
baptized before the tale begins, and it is she who is a
captiveamong Christians, not her lover, as usual, who is a
captive among
Saracens. The author has reversed the common
arrangement, and he
appears to have cared little more than his
reckless hero, about
creeds and differences of faith. He is not much interested in the
recognition of Nicolete by her great Paynim
kindred, nor indeed in
any of the "business" of the
narrative, the fighting, the storms and
tempests, and the
burlesque of the kingdom of Torelore.
What the
nameless author does care for, is his telling of the love-
story, the
passion of Aucassin and Nicolete. His
originality lies
in his
charming medley of
sentiment and
humour, of a smiling
com
passion and
sympathy with a touch of mocking mirth. The love of
Aucassin and Nicolete -
"Des grans paines qu'il soufri,"
that is the one thing serious to him in the whole matter, and that
is not so very serious. {2} The story-teller is no Mimnermus, Love
and Youth are the best things he knew,--"deport du viel caitif,"--
and now he has "come to forty years," and now they are with him no
longer. But he does not
lament like Mimnermus, like Alcman, like
Llwyarch Hen. "What is Life, what is delight without golden
Aphrodite? May I die!" says Mimnermus, "when I am no more
conversant with these, with secret love, and
gracious gifts, and the
bed of desire." And Alcman, when his limbs waver beneath him, is
only saddened by the faces and voices of girls, and would change his
lot for the sea-birds." {3}
"Maidens with voices like honey for
sweetness that breathe desire,
Would that I were a sea-bird with limbs that never could tire,
Over the foam-flowers flying with halcyons ever on wing,
Keeping a
careless heart, a sea-blue bird of the spring."
But our old
captive, having said
farewell to love, has yet a kindly
smiling interest in its fever and folly. Nothing better has he met,
even now that he knows "a lad is an ass." He tells a love story, a
story of love overmastering, without
conscience or care of aught but
the
beloved. And the viel caitif tells it with
sympathy, and with a
smile. "Oh folly of fondness," he seems to cry, "oh merry days of
desolation"
"When I was young as you are young,
When lutes were touched and songs were sung,
And love lamps in the windows hung."
It is the very tone of Thackeray, when Thackeray is tender, and the
world heard it first from this
elderly,
namelessminstrel, strolling
with his viol and his singing boys, perhaps, like a blameless
d'Assoucy, from castle to castle in "the happy
poplar land." One
seems to see him and hear him in the
twilight, in the court of some
chateau of Picardy, while the ladies on
silken cushions sit around
him listening, and their lovers, fettered with silver chains, lie at
their feet. They listen, and look, and do not think of the
minstrelwith his grey head and his green heart, but we think of him. It is
an old man's work, and a weary man's work. You can easily tell the
places where he has lingered, and been pleased as he wrote. They
are marked, like the bower Nicolete built, with flowers and broken
branches wet with dew. Such a passage is the
description of
Nicolete at her window, in the
strangely painted chamber,
"ki faite est par grant devisse
panturee a miramie."
Thence
"she saw the roses blow,
Heard the birds sing loud and low."
Again, the
minstrel speaks out what many must have thought, in those
incredulous ages of Faith, about Heaven and Hell, Hell where the
gallant company makes up for everything. When he comes to a battle-
piece he makes Aucassin "mightily and
knightly hurl through the
press," like one of Malory's men. His hero must be a man of his
hands, no mere sighing youth
incapable of arms. But the
minstrels
heart is in other things, for example, in the verses where Aucassin
transfers to Beauty the wonder-working powers of Holiness, and makes
the sight of his lady heal the
palmer, as the shadow of the Apostle,
falling on the sick people, healed them by the Gate Beautiful. The
Flight of Nicolete is a familiar and beautiful picture, the daisy
flowers look black in the ivory
moonlight against her feet, fair as
Bombyca's "feet of carven ivory" in the Sicilian idyll, long ago.
{4} It is
characteristic of the poet that the two lovers begin to
wrangle about which loves best, in the very mouth of danger, while
Aucassin is yet in prison, and the
patrol go down the moonlit
street, with swords in their hands, sworn to slay Nicolete. That is
the place and time chosen for this ancient
controversy. Aucassin's
threat that if he loses Nicolete he will not wait for sword or
knife, but will dash his head against a wall, is in the very temper
of the prisoned warrior-poet, who
actually chose this way of death.
Then the night scene, with its
fantasy, and shadow, and
moonlight on