Maybe education can lead to marital bliss, too. College-educated women were more likely to be married at age 40 than women without a college education, new
research showed.
许教育也会让婚姻更加美满。新研究显示,接受过大学教育的女性相比没有接受过大学教育的女性,40岁时已婚的可能性更大。
And college-educated women were more likely to say they were happy in their marriages, said economists Betsey Stevenson and Adam Isen of the University of Pennsylvania's Wharton School. The study, to be released Tuesday, was conducted for the
research group Council on Contemporary Families. It was based on several data sets and surveys on men and women.
宾夕法尼亚大学 (University of Pennsylvania)沃顿商学院(Wharton School)的经济学家史蒂文森(Betsey Stevenson)和伊森(Adam Isen)还说,接受过高等教育的女性更有可能表示婚姻是幸福的。这项在周二(1月26日)公布的研究由研究团体当代家庭研究会(Council on Contemporary Families)进行,以多套数据及针对男性与女性的调查为基础。
For men, the better marital prospects that come with a college education are longstanding, but for women, this hasn't always been the case.
对于男性来说,大学文凭带来更好的婚姻前景已经是一个长期以来的现象。但对女性来说,并非一直如此。
In 1950, 74% of 40-year-old white
female college graduates had married at some point, compared with 90% of white women with just a high-school degree. By 2008, the figure for white women with college degrees had risen to 86%, and it had fallen to 88% for women with only high-school diplomas.
1950年,74%的40岁白人女性大学毕业生曾有婚史,相比之下,仅拥有高中文凭的白人女性有90%结过婚。到2008年,大学文化程度白人女性的这个比例上升到86%,只拥有高中文凭的女性这一比例下降到了88%。
But white women with college degrees who had
gotten married by age 40 were much more likely not to have
divorced. As a result, at age 40, 76% of college-educated white women were married, compared with 63% of high-school graduates. Among blacks, 70% of college-educated women have
gotten married by 40, compared with 60% of high-school graduates. They, too, were less likely to
divorce.
但40岁以前结婚的大学文化程度白人女性的离婚可能性要小得多。因此在40岁的时候,76%的大学文化程度白人女性为已婚状态,高中毕业生的这一比例是63%。在黑人中,70%接受过大学教育的女性在40岁前结过婚,高于高中毕业生60%的比例,而且她们的离婚可能性也更低。
A college education also appeared to make women happier in marriage. That's perhaps because both college-educated men and women were less likely to see marriage as a source of
financialstability, Ms. Stevenson said, approaching it instead as 'a source of personal fulfillment.' That could also be a reason
divorce rates among the college-educated were lower.
大学教育似乎也让女性在婚姻中更幸福。史蒂文森说,这可能是因为接受过大学教育的男性和女性更有可能不是把婚姻视为财务稳定之源,而是将其视为"自我实现之源"。这也可能是受过大学教育的人离婚率更低的一个原因。