酷兔英语

章节正文

The good Saint had indeed come, and the sweet chimes of the Christ-bell had been heard, and the fair Decca was now the Queen of King Largnen.

Soon were tidings brought to Decca of the swan-maiden and her three swan-brothers. Strange tales did she hear of their haunting songs. It was told her, too, of their cruel miseries. Then begged she her husband, the King, that he would go to Kemoc and bring to her these human birds.

But Largnen did not wish to ask Kemoc to part with the swans, and therefore he did not go.

Then was Decca angry, and swore she would live no longer with Largnen, until he brought the singing swans to the palace. And that same night she set out for her father's kingdom in the south.

Nevertheless Largnen loved Decca, and great was his grief when he heard that she had fled. And he commanded messengers to go after her, saying he would send for the white swans if she would but come back. Therefore Decca returned to the palace, and Largnen sent to Kemoc to beg of him the four white swans. But the messenger returned without the birds.

Then was Largnen wroth, and set out himself for the cell of Kemoc. But he found the Saint in the little church, and before the altar were the four white swans. 'Is it truly told me that you refused these birds to Queen Decca?' asked the King.

'It is truly told,' replied Kemoc.

Then Largnen was more wroth than before, and seizing the silver chain of Finola and Aed in the one hand, and the chain of Fiacra and Conn in the other, he dragged the birds from the altar and down the aisle, and it seemed as though he would leave the church. And in great fear did the Saint follow.

But lo! as they reached the door, the snow-white feathers of the four swans fell to the ground, and the children of Lir were delivered from their doom. For was not Decca the bride of Largnen, and the good Saint had he not come, and the chime of the Christ-bell was it not heard in the land?

But aged and feeble were the children of Lir. Wrinkled were their once fair faces, and bent their little white bodies.

At the sight Largnen, affrighted, fled from the church, and the good Kemoc cried aloud, 'Woe to thee, O King!'

Then did the children of Lir turn toward the Saint, and thus Finola spake: 'Baptize us now, we pray thee, for death is nigh. Heavy with sorrow are our hearts that we must part from thee, thou holy one, and that in loneliness must thy days on earth be spent. But such is the will of the High God. Here let our graves be digged, and here bury our four bodies, Conn standing at my right side, Fiacra at my left, and Aed before my face, for thus did I shelter my dear brothers for thrice three hundred years 'neath wing and breast.'

Then did the good Kemoc baptize the children of Lir, and thereafter the Saint looked up, and lo! he saw a vision of four lovely children with silvery wings, and faces radiant as the sun; and as he gazed they floated ever upward, until they were lost in a mist of blue. Then was the good Kemoc glad, for he knew that they had gone to Heaven.

But, when he looked downward, four worn bodies lay at the church door, and Kemoc wept sore.

And the Saint ordered a wide grave to be digged close by the little church, and there were the children of Lir buried, Conn standing at Finola's right hand, and Fiacra at her left, and before her face her twin brother Aed.

And the grass grew green above them, and a white tombstone bore their names, and across the grave floated morning and evening the chime of the sweet Christ-bell.
关键字:四只白天鹅
生词表:



章节正文