中译版圣经:
- 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
- 新中译版圣经:第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
- 新世纪圣经:第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。
- LCC:第三位把他那一碗倒在江河跟众水之泉源里;水就变成了血。
- TCB:第叁个天使把他那一碗倒在河流和水源里,水就变成了血。
- 当代圣经:第叁位天使随即也将他的碗倒在江河和水泉里,水就变成了血。
- CSG:第叁位天使把他的盂倒在河流和水泉上,水就变成了血。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
- NRSV:The third angel poured his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
- NASV:Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
- 古老版圣经:And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
- ASV:And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
- 基础英语版圣经:And the third let what was in his vessel come out into the rivers and the fountains of water; and they became blood.
- DBY:And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.
- 标准修订版圣经:The third angel poured his bowl into the rivers and the fountains of water, and they became blood.
- 直译圣经95版:Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
- 直译圣经77版:And the third [angel] poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
- WEB:And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
- YLT:And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。