中译版圣经:
- 我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾。因为神的大怒在这七灾中发尽了。
- 新中译版圣经:我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾。因为神的大怒在这七灾中发尽了。
- 新世纪圣经:我看见天上有另一个景象,又大又奇。有七位天使掌管着末后的七灾,因为上帝的烈怒在这七灾中发尽了。
- LCC:我看见另有一个迹象在天上、大而且奇,有七位天使掌管着七种灾殃、是末后的灾殃,因为上帝的震怒是在这些灾殃上头发尽的。
- TCB:我又看见天上有另一个神迹的景象,又大又奇。有七个天使掌管着最后的七种灾难,因为上帝要在这些灾难中贯彻他的忿怒。
- 当代圣经:我又看见天上有另一个伟大而奇异的景象,有七位天使掌管着最后要降临的七种灾祸,上帝要藉这些灾祸发尽他的盛怒。
- CSG:我看见在天上又出现了一个又大又奇妙的异兆:有七位天使拿着七种最後的灾祸,因为天主的义怒就要藉着这些灾祸发 净尽 。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed.
- NRSV:Then I saw another portent in heaven, great and amazing: seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is ended.
- NASV:Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.
- 古老版圣经:And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
- ASV:And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, [which are] the last, for in them is finished the wrath of God.
- 基础英语版圣经:And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete.
- DBY:And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed.
- 标准修订版圣经:Then I saw another portent in heaven, great and wonderful, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is ended.
- 直译圣经95版:Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.
- 直译圣经77版:And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, [which are] the last, because in them the wrath of God is finished.
- WEB:And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
- YLT:And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。