中译版圣经:
- 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割。因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。
- 新中译版圣经:又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割。因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。
- 新世纪圣经:有另一位天使从圣所出来,对那坐在云上的大声呼喊∶「伸出你的镰刀来收割吧!因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。」
- LCC:另有一位天使从殿堂中出来,向那坐在云上的大声喊着说∶「送出你的镰刀去收割吧,因为收割的时候到了,因为地上的庄稼熟透了。」
- TCB:另外有一个天使从圣殿出来,向坐在云上的那位高声呼喊:「时候已经到了,地上的农作物成熟了!用你的镰刀收割吧!」
- 当代圣经:有一位天使从殿中出来,扬声向坐在云上的那位说:"挥动你的镰刀收割吧!地上的庄稼已经熟透了,可以收割了"
- CSG:有另一位天使从殿 出来,高声向坐在云上的那位喊道:「伸出你的镰刀收割罢,因为收割的时期已到,地上的庄稼已成熟了。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
- NRSV:Another angel came out of the temple, calling with a loud voice to the one who sat on the cloud, "Use your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is fully ripe."
- NASV:And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."
- 古老版圣经:And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
- ASV:And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.
- 基础英语版圣经:And another angel came out from the house of God, crying with a loud voice to him who was seated on the cloud, Put in your blade, and let the grain be cut: because the hour for cutting it is come; for the grain of the earth is over-ready.
- DBY:And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Send thy sickle and reap; for the hour of reaping is come, for the harvest of the earth is dried.
- 标准修订版圣经:And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat upon the cloud, 'Put in your sickle,and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.'
- 直译圣经95版:And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."
- 直译圣经77版:And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, because the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe."
- WEB:And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
- YLT:and another messenger did come forth out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the cloud, `Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。