酷兔英语



中译版圣经:

  • 它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。
  • 新中译版圣经:它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。
  • 新世纪圣经:那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
  • LCC:它叫众人、小的大的、富的穷的、自主的为奴的,都要给自己弄个印记、或在右手上、或在额上;
  • TCB:这兽又强迫所有的人,无论大小、贫穷富贵、奴隶或自由人,在他们的右手和额上打了印记。
  • 当代圣经:它又强迫所有的人,不论老少、尊卑、贫富、自由、为奴,都在右手或额上接受印记。
  • CSG:它给所有的人,无论大小贫富,自主的和为奴的,都在他们的右手上,或在他们的额上,打了一个印号;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,
  • NRSV:Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • NASV:And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,
  • 古老版圣经:And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • ASV:And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead;
  • 基础英语版圣经:And he gives to all, small and great, the poor and those who have wealth, the free and those who are not free, a mark on their right hand or on their brows;
  • DBY:And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;
  • 标准修订版圣经:Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
  • 直译圣经95版:And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead,
  • 直译圣经77版:And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand, or on their forehead,
  • WEB:And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
  • YLT:And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经