中译版圣经:
- 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
- 新中译版圣经:天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
- 新世纪圣经:那时,天上出现了一个奇伟的景象∶有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
- LCC:在天上有个大迹象现出来了。有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二颗星的华冠;
- TCB:这时候,天上出现了一个又大又神迹的景象。有一个女人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着一顶有十二颗星的冠冕。
- 当代圣经:在天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的华冠。
- CSG:那时,天上出现了一个大异兆:有一个女人, 身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的荣冠;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
- NRSV:A great portent appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
- NASV:A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
- 古老版圣经:And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
- ASV:And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
- 基础英语版圣经:And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
- DBY:And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
- 标准修订版圣经:And a great portent appeared in heaven, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
- 直译圣经95版:A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
- 直译圣经77版:And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
- WEB:And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
- YLT:And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。