酷兔英语



中译版圣经:

  • 只是殿外的院子,要留下不用量。因为这是给了外邦人的。他们要践踏圣城四十二个月。
  • 新中译版圣经:只是殿外的院子,要留下不用量。因为这是给了外邦人的。他们要践踏圣城四十二个月。
  • 新世纪圣经:但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • LCC:不过殿堂以外的院子、却不要量,因为已经给了外国人了;他们必践踏圣城四十二个月。
  • TCB:可是,不必量圣殿的外院,因为这外院已经给了外邦人;他们要践踏圣城四十二个月。
  • 当代圣经:你不用量度圣殿以外的院子,因为这部分已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • CSG:圣殿外面的庭院要除外,不要测量,因为已交给了异民;他们必要践踏圣城,共四十二个月。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
  • NRSV:but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample over the holy city for forty-two months.
  • NASV:"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.
  • 古老版圣经:But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.
  • ASV:And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
  • 基础英语版圣经:But do not take the measure of the space outside the house; because it has been given to the nations: and the holy town will be under their feet for forty-two months.
  • DBY:And the court which [is] without the temple cast out, and measure it not; because it has been given [up] to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.
  • 标准修订版圣经:but do not measure the court outside the temple;leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample over the holy city for forty-two months.
  • 直译圣经95版:"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.
  • 直译圣经77版:"And leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.
  • WEB:But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; for it is given to the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.
  • YLT:and the court that is without the sanctuary leave out, and thou mayest not measure it, because it was given to the nations, and the holy city they shall tread down forty-two months;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经