中译版圣经:
- 有一根苇子赐给我,当作量度的杖。且有话说,起来,将神的殿,和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
- 新中译版圣经:有一根苇子赐给我,当作量度的杖。且有话说,起来,将神的殿,和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
- 新世纪圣经:有一根好象量尺的芦苇赐给了我,又有话说∶「你起来,把上帝的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
- LCC:有一根仿佛量杖给了我,又有话说∶「你起来,量量上帝的殿堂和祭坛、以及其中敬拜的人。
- TCB:我接受了一根像杖一样的尺,有声音对我说:「起来,量一量上帝的圣殿和祭坛,并数一数在殿里敬拜的人。
- 当代圣经:我得了一根形似量尺的苇秆,同时有声音吩咐我说:"你起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人,
- CSG:然後给了我一根长芦苇,当作测量杖说:「你起来, 去测量天主的圣殿和祭坛,计算在殿内朝拜的人!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.
- NRSV:Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Come and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
- NASV:Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
- 古老版圣经:And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
- ASV:And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
- 基础英语版圣经:And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it.
- DBY:And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
- 标准修订版圣经:Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told: 'Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
- 直译圣经95版:Then there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
- 直译圣经77版:And there was given me a measuring rod like a staff; and someone said, "Rise and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
- WEB:And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
- YLT:And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。